close

每日學一句、英文更流利、工作更順利


他的類別: Shipment (出貨)


背景說明:出貨前才發現產品好像通不過使用壽命測試,但重


做該測試須要一星期,因此工廠決定先出貨,等測試結果出爐才


決定是否要販售。


In our previous meeting, we all discussed and agreed to1 releasing the shipments, life testing samples of those shipments while they were in transit2 to the States, and then deciding when they arrived in the States whether they are good enough to distribute. 再先前的會議中,我們都討論過並同意先放行出貨,在運送到美國的途中我們要針對從那些貨取出的樣品做使用壽命的測試,當貨到美國時我們(根據測試結果) 就可以決定那些貨是否好到可供銷售之用


 


關鍵字解析:


 


1.    agree to (ph) 同意,接受;to是介系詞後面接三個動名詞


 


    releasing …, life testing …, and then deciding


 


2.    (n) 運輸運送


     


以上資料由商務實戰英語書信實例 (希伯崙公司出版) 一書作者


錫宗所提供全台唯一和企業及工廠運作有關的英文   


 


                               版權所有 請勿翻印


 98/12/01

arrow
arrow
    全站熱搜

    捷米專業英文顧問 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()