close

每日學一句、英文更流利、工作更順利


 


背景說明:為提供錯誤的信息而向客戶道歉。


I am sorry, Bill, but1 I made a mistake in my e-mail to you yesterday.


比爾(sorry後加人名顯得較具誠意,因和該客戶很熟才直呼其名


不加姓)對不起,在昨天我給您的電子郵件我犯了一個錯誤


 


關鍵字解析:


 


1.    I am sorry, but ……… 是一種句型,譯成"我很抱歉,但……"


 


這種說法在中文意思上還是有點怪,英文和中文本來就沒有一


 


對一的對應關係,所以要學好英文千萬勿試圖運用母語的思考邏


 


輯要找出英文一對一的對應說法,外國人英文講得很棒,但他們


 


並沒學過中文,所以要學好英文一定要暫時將中文擺一邊,全


 


然接受英文的語法。


 


   以上資料由商務實戰英語書信實例 (希伯崙公司出版) 一書作者莊錫宗所提供全台唯一和企業及工廠運作有關的英文                           版權所有 請勿翻印


 98/08/19


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 捷米專業英文顧問 的頭像
    捷米專業英文顧問

    老莊說「工廠英文」 (James' Manufacturing English)

    捷米專業英文顧問 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()