close
很多廣告會引用一些英文的廣告詞,來凸顯某些訴求,但有時候卻適得其反,畫虎不成反類犬。台灣最大的電信業者,位在台中市南區服務處的每一櫃台前都掛著一個牌子,上面寫著:The open times, the constacy choices. 我知道它是要表達:「開放的年代,不變的選擇」。這句英文錯的很離譜,不止constacy這字拼錯,文法也不對,不過我也不想太雞婆,跟櫃台小姐反應這問題。直到日前因手機通話費異常暴增,我特地跑到該服務處查詢,服務處的主任是一位很端莊、態度優雅的中年婦人,她很熱心出面幫忙解決我的問題,本人在感激之餘,乃全盤托出,告訴她這句英文正確的寫法應該是:The open times, the constant choices. 後來我再度光臨,發現他們已把所有的牌子都拆掉了。
老莊 97. 1. 24
全站熱搜