- Sep 07 Sun 2008 21:53
5. enquiry 和 inquiry 的區別
- Jun 07 Sat 2008 07:05
3. come up及come up with的用法
- May 07 Wed 2008 07:16
4. 什麼是zero hour quality?
- Apr 14 Mon 2008 13:33
3. QC(品管)和QA(品保)的區別
QC(=Quality Control品管):不管是進料檢驗(incoming quality control)、製程檢驗(in-process quality control)或出貨檢驗(outgoing quality control),都是配合生產流程,來檢驗或測試不同階段所製造出來的品質,以確保最終出貨品質能夠符合客戶的需求, 所採取定期而隨機的品質管制措施。
- Apr 09 Wed 2008 00:02
2. full當名詞的用法
- Apr 01 Tue 2008 06:43
1. arrange 和 arrange for 的使用時機
- Mar 27 Thu 2008 23:23
2. tooling、mold(或mould)及die都可以用來表示模具,但是三者之間如何去作區別?
- Mar 23 Sun 2008 17:18
1. Sourcing 和 Purchasing 的區別
- Jan 30 Wed 2008 23:37
1. 簡介一本可提昇企業競爭力的英文工具書
- Jan 25 Fri 2008 00:00
1. 錯誤的英文廣告詞
很多廣告會引用一些英文的廣告詞,來凸顯某些訴求,但有時候卻適得其反,畫虎不成反類犬。台灣最大的電信業者,位在台中市南區服務處的每一櫃台前都掛著一個牌子,上面寫著:The open times, the constacy choices. 我知道它是要表達:「開放的年代,不變的選擇」。這句英文錯的很離譜,不止constacy這字拼錯,文法也不對,不過我也不想太雞婆,跟櫃台小姐反應這問題。直到日前因手機通話費異常暴增,我特地跑到該服務處查詢,服務處的主任是一位很端莊、態度優雅的中年婦人,她很熱心出面幫忙解決我的問題,本人在感激之餘,乃全盤托出,告訴她這句英文正確的寫法應該是:The open times, the constant choices. 後來我再度光臨,發現他們已把所有的牌子都拆掉了。